Calidad de los MED: Materiales educativos digitales

Autora: Clara M.ª Vizoso

 

 

Preliminar

¿Cómo podemos distinguir si el material educativo digital

que estamos utilizando o creando es de calidad?

Uno de los objetivos fundamentales en la agenda educativa de la Unión Europea es el desarrollo de las competencias STEM (Sciencie, Technology, Engineering and Mathematics), objetivo que nace de la necesidad que tienen los países europeos de profesionales que puedan asumir los retos tecnológicos de los próximos 20 años, por ello es necesario la elaboración de nuevos contenidos educativos que favorezcan la adquisición de estas competencias en todas las etapas educativas, se debe cambiar los materiales analógicos por materiales digitales que hagan más atractivas y fáciles asignaturas como Ciencia, Tecnología, Ingeniería  o Matemáticas.

Con estos antecedentes es fácil comprender que las profesiones docentes se enfrentan a las demandas de la era digital, los educadores de todos los niveles requieren un conjunto cada vez más amplio de competencias y estrategias digitales, para fomentar modelos de aprendizaje efectivos, inclusivos e innovadores, y esto pasa por utilizar Material Educativo Digital, definido como un Recurso Digital[i] con al menos un objetivo didáctico. Pero, aunque existen y podemos encontrar gran cantidad de materiales digitales innovadores ya elaborados y adaptados a nuevas formas de aprendizajes, tanto el docente como el alumno se encuentra con problemas en, la búsqueda y selección de material educativo digital, en el desarrollo de contenidos educativos digitales, etc.

 

La herramienta que hoy voy a compartir es el “ANEXO F” de la norma UNE 71362:2017 “Calidad de los materiales educativos digitales (MED)”

Como acabamos de puntualizar tanto los docentes, los alumnos y usuarios en general que bien elaboren, creen, modifiquen, reutilicen… materiales educativos digitales están expuestos a no saber si el material que está tratando es de calidad o no, si cumple o no los requisitos mínimos deseables.

La norma UNE 71362[ii] desarrollada por el grupo de trabajo GT12 “Calidad de los materiales educativos digitales”, perteneciente al Comité Técnico de Normalización CTN 71/SC36 “Tecnologías de la Información para el aprendizaje”., es un modelo y una herramienta para la medición de los MED, y está dirigida a cualquier persona, grupo, institución, administración o empresa involucrada en los procesos de creación, uso y valoración de material educativo digital, diferenciando a su vez cuatro tipos de usuarios: Autor/Creador, Consumidor/Usuario, Revisor/Evaluador y Proveedor/Distribuidor.

La adaptación de la herramienta de calidad al escenario determinado de un profesor o de un alumno que no tiene porqué ser un súper especialista en Tecnología Educativa y Accesibilidad, se puede ver de una manera simplificada en el anexo F de dicha norma que se explicará a continuación, para ambos perfiles.

Estos perfiles de aplicación no garantizan el cumplimiento del 100% de los criterios de calidad, por lo que no pueden ser usados como herramienta para certificar la calidad de los MED. Sin embargo, sí pueden ser usados para asegurar/comprobar con más facilidad determinados aspectos de la calidad. 

 

NORMA UNE 71362 PERFIL DOCENTE

El ámbito de utilidad para el docente es extenso, pero podemos concretarlo en los siguientes puntos:

Imagen: Infografía ámbito utilidad profesorado. Fuente: Elaboración propia.

 

El objetivo fundamental de esta herramienta adaptada al profesor es la de informarle sobre los elementos, ítems necesarios para que el material digital que utilice en sus clases sea ágil, con contenido didáctico y robusto, para ello se deberán cumplir en cierta medida 15 criterios, criterios que se desglosan en diferentes ítems, cada uno de ellos podríamos calificarlos con un máximo de un punto, de forma que se podría obtener una puntuación máxima de 87. Estos criterios los podemos ver en la siguiente tabla.

Tabla 1
 Adaptación de herramienta de evaluación de la calidad UNE 71362 al perfil

15 Criterios
1. Descripción didáctica: valor y coherencia didácticos
2. Calidad de los contenidos
3. Capacidad para generar aprendizaje
4. Adaptabilidad
5. Interactividad
6. Motivación
7. Formato y diseño
8. Reusabilidad
9. Portabilidad
10. Robustez; estabilidad técnica
11. Estructura del escenario de aprendizaje(*)
(*) Escenario de aprendizaje es el espacio del MED donde el usuario trabaja con el contenido.
Por ejemplo, las pantallas de las aplicaciones software, las «transparencias» de las presentaciones o las páginas web
12. Navegación
13. Operabilidad
14. Accesibilidad del contenido audiovisual
15. Accesibilidad del contenido textual

 

Como ya se ha indicado cada uno de estos criterios, para facilitar su evaluación están divididos en diferentes ítems, dado que son un total de 87 sería excesivamente largo para introducirlo aquí, pero pondré un ejemplo de dos criterios escogidos al azar, ya que todos son igualmente indispensables.

Criterio 1. Descripción didáctica: valor y coherencia didácticos
1.1. Los objetivos didácticos se especifican de manera clara y precisa en el MED (qué voy a enseñar)
1.2. Se especifican los destinatarios; los objetivos didácticos son alcanzables por los destinatarios según el perfil requerido en el propio MED
1.3. Las competencias y/o destrezas a desarrollar están claramente especificadas; son coherentes con los objetivos y los destinatarios
1.4. Existen instrucciones o sugerencias sobre los posibles usos didácticos para el profesor y/o para el estudiante (autoformación)
1.5 Se indica el tiempo estimado de aprendizaje
1.6. Se indican qué conocimientos previos del alumno son requeridos
Criterio 6. Motivación
6.1.  Existe relación entre lo aprendido y el entorno vital (profesional y/o social) del destinatario del MED
6.2. Se promueve el aprendizaje autónomo del alumno
6.3. El tiempo de aprendizaje estimado es adecuado para alcanzar los
objetivos didácticos y está de acuerdo con las previsiones y posibilidades de los alumnos
6.4. Los contenidos se presentan de forma atractiva o innovadora
6.5. Se favorece la comunicación y colaboración

 

NORMA UNE 71362 PERFIL ALUMNO

El ámbito de utilidad para el estudiante es singularmente parecido al del profesor, ya que es creador y consumidor de MED y lo podemos concretar en los siguientes puntos:

Imagen: Infografía ámbito utilidad estudiante. Fuente: Elaboración propia.

 

El objetivo fundamental de esta herramienta adaptada al estudiante es la de informarle sobre los elementos, ítems necesarios para que el material educativo digital que utilice en su proceso de aprendizaje sea de calidad, para ello se deberán cumplir en cierta medida 14 criterios, criterios que al igual que en el caso del profesorado se desglosan en diferentes ítems, cada uno de ellos podríamos calificarlos con un máximo de un punto, de forma que se podría obtener una puntuación máxima de 60 puntos. Estos criterios los podemos ver en la siguiente tabla.

 

Tabla 2
 Adaptación de herramienta de evaluación de la calidad UNE 71362 al perfil del alumno

14 Criterios
2 Calidad de los contenidos
3 Capacidad para generar aprendizaje
4 Adaptabilidad
5 Interactividad
6 Motivación
7 Formato y diseño
8 Portabilidad
9 Robustez; estabilidad técnica
10 Navegación
11 Operabilidad
12 Accesibilidad del contenido audiovisual
13 Accesibilidad del contenido textual
14 Competencias
Tras completar la sesión con los materiales de aprendizaje, ahora soy capaz de:

 

Aunque el número de criterios y de ítems es menor que en el caso del docente, sigue siendo muy extenso y por ello paso a realizar un ejemplo con dos criterios igualmente elegidos sin ninguna pauta adicional.

 

Criterio 1. Descripción didáctica: valor y coherencia didácticos
1.1 Entiendo claramente los objetivos a alcanzar con este material
1.2  Se  especifica  que  el  material  va  dirigido  a  mi  nivel  educativo  y/o  edad;  puedo alcanzar los objetivos didácticos que me proponen
1.3 Tengo claro desde el principio qué competencias y habilidades voy a desarrollar con estos materiales
1.4 Conozco las instrucciones y sugerencias para los posibles usos del material (en el aula con profesor o auto-aprendizaje)
1.5 Conozco cuánto tiempo voy a necesitar aproximadamente para estudiar/realizar el contenido del MED
1.6 Conozco si necesito conocimientos previos a la utilización del material y cuáles son en su caso

 

Criterio 3. Capacidad para generar aprendizaje
3.1   Este   material    me    ayuda    a    relacionar    el    nuevo   conocimiento    con    mis conocimientos anteriores
3.2 El material me ayuda a ser crítico y a hacerme preguntas
3.3 Este material me ayuda a generar nuevo conocimiento
3.4 Puedo aplicar este material a la práctica

 

Si queréis conocer el resto de los criterios se pueden descargar en los siguientes enlaces:

En definitiva, creo que es una herramienta que sirve de buena guía para utilizar con vuestros materiales educativos digitales y ver en qué medida cumplen esta norma de calidad. ¡¡Si lo hacéis, ya me contaréis!!

Hasta la próxima.

 

Clara M.ª Vizoso

Prof. Dra. en Ciencias de la Educación y especialista superior en informática educativa

Miembro de Honor del Consejo Superior Europeo de Doctores

 

[i] Recurso digital es todo material codificado para ser manipulado por una computadora y consultado de manera directa o por acceso electrónico remoto según International Standard Bibliographic Description (ISBD, 1997)

 

[ii] “La norma UNE 71362 ha sido desarrollada por AENOR dentro del grupo de trabajo AEN/CTN71/SC36/GT12

“Calidad de los materiales didácticos digitales” compuesto por los siguientes miembros: Arturo de Porras Guardo, Consejería de Educación y Empleo de la Junta de Extremadura; Ángel Luis González Serrano, Pearson Educación; Julián García Villalobos, Organización Nacional de Ciegos Españoles (ONCE); Pilar Fernández Prieto, Asociación Española para la Calidad; Pedro Luis Iglesias Vázquez, Clara María Vizoso Martín, Institución Educativa SEK; Daniel Pons Betrián; Luis de Castro Soriano; Juan Pedro Cabanilles Gomar; Yolanda González Maroto; Patricia Camacho Fernández, Universidad Europea; Covadonga Rodrigo y Jose Luis Delgado Leal, Universidad Nacional de Educación a Distancia; Lourdes Moreno López, Universidad Carlos III de Madrid; Elena Domínguez Romero, Isabel de Armas, Antonio Sarasa Cabezuelo, Jose Luis Sierra Rodríguez, Jorge Arús Hita y Ana Fernández-Pampillón Cesteros, Universidad Complutense de Madrid ”

Más información en Revista AENOR (septiembre 2017): http://www.aenor.com/revista/329/une-71362.html

(English version: http://eprints.ucm.es/45088/7/articulo_presentacion_UNE71362_eng.pdf)

 

 

 

 

Premios Smart Challenge 2018: Mejor contenido digital docente

Seguimos repasando las buenas prácticas docentes galardonadas con los premios Smart Challange en julio del curso pasado, en este caso, en la categoría «mejor contenido digital docente».

¡Enhorabuena a las merecidas ganadoras!

 

Fátima Presas

La profesora Fátima Presas es profesora en varias asignaturas del Máster de Marketing y Publicidad Digital como «Social Media y Content Management» o «Webminario de Analítica en Medios Sociales» así como también de Monitorización y Medición en Redes Sociales en el Máster en Planificación Estratégica de Medios Publicitarios. Esta buena práctica, que comprende la creación de contenido digital práctico y creativo para las asignaturas, forma parte de uno de los proyectos más ambiciosos de GCN: la digitalización.

  • ¿En qué consiste es el proyecto de Digitalización?

Dicho proyecto, liderado por Sonia Rodríguez y Rael del Fraile, compañeros de Global Campus, comprende la homogeneización de los contenidos académicos de cara a su forma para aportar a nuestra institución un sello propio en todas sus asignaturas. No ha sido, ni es, una tarea fácil, pues este proceso es largo y complicado. Por ello surge el proyecto de digitalización pedagógica de contenidos, cuyos objetivos principales son:

  • Incrementar el acceso a los contenidos de las asignaturas.
  • Mejorar la accesibilidad de los usuarios a la información.
  • Limitar la modificación de los contenidos ya publicados.
  • Desarrollar la capacidad de la institución en la creación de nuevos recursos educativos.
  • Mejorar la competencia digital de los docentes en la creación de contenidos.
  • Investigar nuevas formas de aprendizaje de los estudiantes a través de los contenidos”.

 Imagen: Captura de uno de los vídeos de Fátima Presas. Fuente: Kaltura.

 

Ana González de Vega

Ana es profesora del Instituto de Competencias de la universidad e imparte la asignatura «Liderazgo Transformacional». En su labor, la docente ha desarrollado unos espacios virtuales de aprendizaje. Estos espacios se pueden definir como escenarios ramificados donde hay un abanico de propuestas a distintos problemas. En estos escenarios, acompañados de ilustraciones, se recrean actividades de role-playing donde el alumnado debe asumir un papel que le viene dado en un texto donde se plantea un problema. Seguido de dicho problema, aparecen tres posibles soluciones, donde una es errónea, otra es correcta en parte y otra es completamente correcta. Ej.:

 Imagen: Ejemplo de escenario gamificado. Fuente: Kaltura.

 

  • ¿Qué ha aportado la práctica del role-playing en este caso?

A través del uso de role-playing, la docente incentiva un proceso de reflexión, práctica y debate en el alumnado que mejora la experiencia educativa al dar ciertos tintes de realismo a la práctica. Así, los estudiantes desarrollan no solo las competencias que se pretenden impartir a nivel académico, sino que también mejoran en cuanto a aptitudes como la motivación intrínseca, dando como resultado la adquisición de contenidos y a su vez de competencias, necesarias para llevar los contenidos a la acción.

 

Dos buenas prácticas inspiradoras para el resto del profesorado e-learning… ¿Te animas a dar un salto en la digitalización de tus contenidos?

 

Global Campus Nebrija

Las oportunidades requieren esfuerzos: Merece la pena

Autora: Mercedes Aramendia

 

Soy Mercedes de Uruguay, vivo en Montevideo, a 10.000 km de distancia de Madrid. Soy abogada en mi país, tengo una Maestría en Derecho Administrativo que hice en la Universidad de Montevideo y un MBA que hice en España, donde viví mientras lo hacía. Habiendo regresado a mi país, tras haber hecho el MBA, me di cuenta que quería tener más opciones y que quería poder trabajar de abogada en España, así como en otros países.

En ese momento trabajaba en Telefónica de Uruguay, en un puesto de responsabilidad y full-time, tenía poco margen de tiempo como para poder estudiar otra maestría, mas eso no me detuvo. Busqué opciones, consulté con conocidos y una amiga me recomendó la Universidad de Nebrija. Averigüé sobre el programa, tuve una entrevista y rápidamente me decidí por empezar este nuevo camino de trabajo, descubrimiento y aprendizaje constante.

Vivimos en mundo globalizado en el que todo cambia continuamente y cada vez más rápido. En esta nueva realidad, capacitarnos y perseverar es fundamental, por lo que poder estudiar y trabajar independientemente del sitio del mundo en el que nos encontremos y de la hora que sea…. Es una oportunidad única, realmente genial, que todos deberíamos aprovechar.

La posibilidad de ser abogada en España, a través de las opciones que brinda la Universidad, me abrió un mundo de posibilidades; no solo porque me permitió aprender y desarrollarme más, sino que me facilitó estar en contacto e intercambiar experiencias con estudiantes de diversas partes del mundo. 

El rol de los profesores y de los coordinadores del máster fue también un diferencial. Siempre tuve respuesta y atención inmediata a todas mis necesidades, ayudándome constantemente en todo aquello que estaba a su alcance. Más allá de que estaba en la otra parte del mundo y que solo viajaba para dar los exámenes, la distancia y la diferencia horaria no fueron una dificultad. Todo el equipo siempre estuvo dispuesto a ayudarme, siendo flexibles y adaptándose a mis necesidad y realidades.

Sin duda fue un gran esfuerzo y sacrificio, pero mereció la pena, hoy tengo más libertad de elegir y de ayudar. Abrí un mundo de oportunidades para mi futuro en el cual no existen fronteras.

 

Mercedes Aramendia

Abogada y alumna del Máster Universitario en Acceso a la Abogacía

 

Audiolectura: el apoyo sonoro a tus libros y artículos en EBSCO Host Research Databases y Odysseus (EDS Discovery)

Una de las dificultades a que debemos hacer frente cuando localizamos artículos y textos de interés científico o académico durante nuestra búsqueda de fuentes de información, es al hecho de que estos se encuentren en otra lengua distinta a nuestra lengua nativa: ¡terror inmediato!, ¿y ahora quién se lee esto que me venía tan al hilo de lo que estoy buscando?

Bueno: que no cunda el pánico. Si no eres de esos que han aplicado el filtro de idioma desde el inicio de su búsqueda, para obtener sólo documentos en la lengua que dominan fácilmente (práctica bastante sesgada y, si me lo permites, nada recomendable para un universitario de pro), te encontrarás con muchos resultados en lenguas que, efectivamente, puedes leer con dificultad, o simplemente no puedes leer, y te encontrarás, fundamentalmente, con muchos resultados en inglés.

¡Ah, el inglés!… ese caballo de batalla. Y, no obstante, no podemos renunciar a leer en una lengua que vehicula la mayor parte de la literatura científica y académica y que funciona como una koiné para el mundo entero. Así que vamos a hacer el esfuerzo y a sacar todo el provecho que podamos de ello, pero con ayuda de las herramientas que las bases de datos de nuestra plataforma EBSCO Host Research Databases y nuestro metabuscador Odysseus (EDS Discovery) ponen a nuestra disposición.

Lo primero que tenemos que saber es que una gran cantidad de artículos y textos en inglés, localizables a texto completo dentro de estas soluciones documentales, se encuentra apoyada por el asistente de lectura, una práctica herramienta capaz de leer en voz alta los textos de todos aquellos documentos en inglés que se encuentren disponibles en formato HTML (formato para contenido en web)

¿Cómo sabemos cuáles de nuestros resultados, tras una búsqueda cualquiera, cuentan con el asistente de lectura? Basta con que nos fijemos en la indicación de que el documento se halla a texto completo en HTML, indicación que veremos ya en la referencia corta del registro, dentro de la página o lista de resultados:

Imagen: Vista de la referencia corta de un registro en la lista de resultados. FuenteOdysseus (EDS Discovery de la Universidad Nebrija).

 

Al seleccionar este resultado de la lista, bien pinchando en el título, bien en el enlace de texto completo en formato HTML, accederemos a la descripción completa del documento y al contenido en HTML (en el primer caso) o directamente al contenido en HTML (segundo caso) y, sobre el contenido y en primer lugar, la opción de traducir a un idioma dentro del abanico de una larga lista.

En este punto debemos ser cautos: ¡desde luego parece una buena idea solicitar la traducción del texto a cualquiera de los idiomas que nos propone la plataforma! Pero en seguida veremos que la precisión de la misma, en cuanto a fidelidad de significados y contenidos, es discutible y poco apta para basarse en ella dentro del contexto de un trabajo académico o de investigación de calidad. Puede servirnos como aproximación básica y rápida al contenido, pero no recomendaríamos partir de este resultado con un criterio serio y profesional.

Imagen: Vista del asistente de lectura con el contenido en modo reproducción de audio. FuenteOdysseus (EDS Discovery de la Universidad Nebrija).

 

Por eso, vamos a centrarnos en trabajar con el texto original en inglés, aprovechándonos de las prestaciones que nos ofrece el asistente de lectura: una opción mucho más recomendable.

El asistente de lectura se acopla al texto completo en formato HTML que se nos presenta en pantalla, y nos ofrece las siguientes posibilidades para la lectura automática a través de la barra de herramientas al efecto:

Listen: este botón iniciará la lectura continuada del contenido, aplicando la configuración por defecto que se encuentra disponible para el asistente. Observaremos –si se encuentra activada la opción de resaltado en la configuración– que el texto se va iluminando o resaltando según avanza la lectura.

Inicio y pausa: con el siguiente botón, podemos parar la audición un instante, y reanudarla poco después, lo que resulta muy apropiado para ir tomando notas o hacer descansos puntuales.

Parada: este botón detendrá la audición definitivamente. Para reiniciarla –desde el principio– tendremos que regresar a inicio y pausa.

Selección de acento: esta lista desplegable nos permite elegir un acento determinado para la lectura automática; acento británico, australiano o americano, están disponibles para adaptarse a nuestro oído. Esta funcionalidad, nos permite tanto escuchar la lectura en un acento que facilite nuestra comprensión, como hacer oído para mejorar una de las destrezas más importantes en cualquier contexto del aprendizaje de idiomas: el audio.

Volumen: este control nos permite variar la intensidad de volumen del audio.

Configuración: este completo panel de control nos permite configurar las posibilidades del asistente para personalizarlo. Desde aquí podremos:

 

  • Activar o desactivar la iluminación o resaltado de las palabras según avanza la lectura, o determinar qué tipo de resaltado va a aplicarse: palabra y frase a la vez; sólo frase; sólo palabra; ningún resaltado.

 

  • También podremos optar por un color concreto de resaltado (o el subrayado) de palabra –y de frase–, o la cancelación de cualquier resaltado en el texto. Igualmente, podremos seleccionar el color que prefiramos para el texto –en caso de que este se encuentre resaltado–.

 

  • Otra funcionalidad muy interesante nos permitirá ver el texto que se está leyendo en ese momento, encuadrado, resaltado y aumentado en la zona inferior de la pantalla, lo que favorece no sólo la localización textual del contenido que se está leyendo, sino también la lectura –en caracteres más grandes– para personas con alguna discapacidad visual.

 

  • La configuración nos permitirá también seleccionar una velocidad de lectura: lenta, media o rápida, con la que ajustar esta en el contexto de nuestras capacidades actuales de comprensión auditiva.

 

  • Otra interesante prestación, el desplazamiento automático, nos permitirá seguir la lectura en pantalla sin necesidad de desplazar manualmente el contenido mediante ratón o teclado, pues este se desplazará sincronizadamente con el audio.

Descarga del audio: como opción para seguir escuchando el contenido, al margen de la lectura dentro de la plataforma, tenemos la posibilidad de descargar el archivo de audio en formato .mp3, que podremos escuchar posteriormente con cualquier reproductor de audio que sea capaz de interpretar este formato.

 

Imagen: Vista del asistente de lectura con el contenido de otro registro en modo de reproducción de audio. FuenteOdysseus (EDS Discovery de la Universidad Nebrija).

 

Además de la lectura continua, puede seleccionarse, a propósito y de forma aislada, una única palabra del texto, una frase, o incluso un párrafo completo: una barra de herramientas adicional aparecerá en pantalla, junto al texto, y podremos activar la lectura –con todas las posibilidades anteriormente descritas– sólo para el texto elegido, lo que nos permite trabajar selectivamente con un parte concreta del contenido.

Como podemos ver, tanto por sus posibilidades de configuración como por sus prestaciones, el asistente de lectura nos permite no sólo trabajar más cómodamente con los textos académicos y científicos en inglés, sino también practicar nuestro aprendizaje de esta lengua y, no menos importante, facilitar a personas con alguna discapacidad visual el acceso a determinados textos. Una herramienta un tanto desconocida hasta el momento, y para cuyo uso te acabamos de dar varias razones de peso: de todas ellas, ¿cuál es la tuya?

 

Rafael Jiménez

Servicio de Biblioteca