Empleabilidad y competencia lingüística: la importancia de certificar un nivel C1 de inglés en un mundo globalizado

Autora: Melisa Téves

 

En el mercado laboral actual, contar con un buen nivel de inglés ha pasado de ser una herramienta deseable que proporciona un valor añadido al curriculum vitae de un candidato, a convertirse en un requisito indispensable a la hora de encontrar trabajo o acceder a un puesto mejor remunerado. Según un reciente informe elaborado por Infoempleo y Adecco, publicado el pasado mes de octubre, el 34,84% de las ofertas de trabajo requiere conocer al menos un idioma extranjero. Asimismo, este informe nos revela que el inglés es un requisito imprescindible en el 93,66% de dichas ofertas; lo que lo lleva a consolidarse como el idioma de los negocios por antonomasia.  

 

Imagen: Informe sobre el requerimiento de idiomas. Fuente: Infoempleo Adecco 2017[1]

 

A fin de responder a la creciente demanda de idiomas impulsada por la internacionalización del sector empresarial, algunas universidades españolas han empezado a exigir a sus alumnos que acrediten un nivel intermedio o intermedio alto de inglés (B1 – B2[2]) para poder obtener el título de grado, así como para optar a una beca Erasmus. No obstante, en la universidad Antonio de Nebrija creemos que dichas medidas no son suficientes para garantizar la calidad educativa y mejorar las perspectivas laborales de nuestros alumnos. Es por ello que nos atrevemos a ir un paso más allá apostando firmemente por un aprendizaje de idiomas que permita a nuestros estudiantes certificar un nivel avanzado (C1) de competencia lingüística en inglés al egresar de la universidad.Fuente: Infoempleo Adecco 2017[1]

Teniendo en cuenta los nuevos retos de formación lingüística de la Nebrija, el Instituto de Lenguas Modernas (ILM), bajo la dirección del Vicerrectorado de Integración Transversal, ha diseñado el Diploma in English Professional Communication (DEPC); un título propio obligatorio para todos los estudiantes de grados presenciales de la universidad, el cual tiene como objetivo principal dotar al alumnado de las competencias lingüísticas interculturales y profesionales necesarias para desenvolverse en un entorno laboral globalizado. Este nuevo modelo de enseñanza-aprendizaje, que sustituirá al actual Diploma in English Professional Skills, es el resultado de años de investigación de los diferentes enfoques y métodos aplicados a la enseñanza de inglés, y de un profundo proceso de reflexión sobre las necesidades y desafíos a los que se enfrentan nuestros estudiantes. Es así como el DEPC nace para suplir las carencias de aprendizaje que afloraron tras nueve años de implantación del actual diploma, y pretende romper con la inercia del proceso de aprendizaje tradicional que suele desembocar en falta de motivación, frustración y absentismo en las aulas.

Por esta razón, el DEPC ha incorporado el modelo de Aprendizaje Basado en Proyectos, decantándose por un enfoque multidisciplinar que estimule el trabajo colaborativo y permita desarrollar diversas competencias transversales como la autonomía del aprendizaje, la responsabilidad, la capacidad de autocrítica, y la habilidad de interactuar con otros y resolver problemas. Nuestro modelo metodológico apuesta por aprender de forma práctica e interactiva los diversos aspectos gramaticales, léxicos y culturales del idioma, poniendo especial énfasis en el desarrollo de las competencias comunicativas, ya que son éstas las de mayor demanda en el mercado laboral. Tal y como explica Bernadette Holmes, jefa de campaña del programa Speak to the Future, en su ensayo “The Age of the Monolingual Has Passed: Multilingualism Is the New Normal” [La era de los monolingües ha terminado: El multilingüismo es la nueva normalidad]:

“Una gran parte de la actividad profesional en todos los sectores del empleo se basa en el fortalecimiento de las relaciones. Cuando los clientes provienen de una comunidad lingüística diferente, si una empresa puede conectarse utilizando un idioma común, esto aumenta su credibilidad y su ventaja competitiva. Los contratos pueden ganarse o perderse por la capacidad de una organización para comunicarse.” (2016: 184)[3]

No obstante, es evidente que un proyecto tan ambicioso como éste ha de necesitar todo un ecosistema de apoyo que maximice las horas de contacto con el idioma. Por esta razón, el Vicerrectorado de Integración Transversal ha puesto en marcha numerosas acciones que buscan impulsar el uso de la lengua fuera de las aulas de inglés, y convertir a los alumnos en los principales protagonistas de su formación y crecimiento personal. Estas acciones o puntos de contacto con el idioma (touchpoints) serán piezas clave en la formación lingüística de nuestros estudiantes, no solo para completar las horas lectivas del DEPC, sino para integrar el uso del inglés en nuestra comunidad educativa, tal y como lo llevan haciendo los programas de movilidad internacional, las asignaturas bilingües ofertadas en los grados, el programa Buddy o el Socializing CEHI-Erasmus.

 

Imagen: Touchpoints Nebrija: Puntos de Contacto con el idioma inglés. Fuente: Nebrija.

 

Como profesionales en el ámbito de la enseñanza de inglés como segunda lengua, asumimos el reto del C1 con compromiso e ilusión, sabiendo que la coyuntura actual requiere profesionales competentes que sean capaces de hacer un uso flexible del inglés para fines sociales, académicos o profesionales. Asimismo, entendemos que la globalización del mercado laboral debe traer consigo un cambio de mentalidad que nos lleve a comprender que el inglés juega un papel hegemónico como lengua franca internacional, y que cualquier profesional —por muy preparado que esté— quedará fuera de los procesos de selección si no es capaz de demostrar un alto dominio del idioma. Por todo ello, defendemos la imperiosa necesidad de dejar atrás los estigmas reflejados en frases tan conocidas como “yo lo entiendo, pero no lo hablo” o “a mí el inglés siempre se me ha dado mal”, y comenzar una nueva tradición de excelencia lingüística que nos acerque a países con sólidas políticas de aprendizaje de idiomas como Suecia, Noruega o Dinamarca. Sólo así podremos ser parte de un mundo globalizado sin barreras de comunicación que obstaculicen nuestro progreso.  

 

 

Melisa Téves

Instituto de Lenguas Modernas

Centro de Estudios Hispánicos

 

[1] https://iestatic.net/infoempleo/documentacion/Informe-Infoempleo-Adecco-2017.pdf

[2] Todos los niveles a los que se hace mención se basan en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL)

[3] Ver: Holmes, Bernadette. “The Age of the Monolingual Has Passed: Multilingualism Is the New Normal.” Employability for Languages: A Handbook, edited by Erika Corradini et al., Research-Publishing.net, 2016, pp. 181–187

 

 

Revistas y Lingüística: una pasión correspondida

 

¿Sabíais que nuestra Hemeroteca integra un amplio fondo de revistas de Lingüística cuyos contenidos no han perdido actualidad con el paso del tiempo?

Esto contrasta con los de otras materias que quedan obsoletos antes. Te lo contamos brevemente.

 

Tenemos un buen número de revistas en papel y, aunque algunas han dejado de editarse, sus colecciones se mantienen en sala para consulta, precisamente por su categoría científica y su vigencia. Tanto en este caso como en el de  revistas de suscripción cancelada, su permanencia en sala se mantiene atendiendo a la demanda de consultas de alumnos y profesores y al especial interés del Departamento de Lenguas Aplicadas. Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, Carabela, Cable: revista didáctica del español como lengua extranjera, Frecuencia L: revista didáctica de español como lengua extranjera o Sal: Spanish Applied Linguistics, son algunos ejemplos de esas publicaciones periódicas.

Determinadas revistas en papel que formaron colección y conservamos, ya sea en sala o en depósito, hoy están accesibles en línea y en abierto a texto completo: Boletín de la Real Academia Española, Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, Boletín de ASELE: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, etc.

 

También tenemos que mencionar la existencia de portales  universitarios, una muestra de cómo cada vez más Universidades se unen a la concepción de  comunidad científica libre, abierta y de disponibilidad universal, en lucha contra la brecha digital. Destacamos Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica, de la que conservamos algunos números en papel y que está accesible en abierto a través del Portal de la Facultad de Filología de la UNED.

 

 

Imagen: Revista en línea de acceso abierto Signa. Fuente: Facultad de Filología de la UNED.

 

 

Imagen: Acceso a los artículos de Signa en pdf. Fuente: Facultad de Filología de la UNED.

 

 

Muchas revistas las encontramos a texto completo a través de Dialnet, el conocido Portal de la Universidad de La Rioja: REALE: Revista de estudios de adquisición de la lengua española, RESLA: Revista española de Lingüística aplicada o Revista española de Lingüística (RSEL).

 

Imagen: RESLA: Revista Española de Lingüística Aplicada en Dialnet. El color de cada número nos indica qué artículos están a texto completo (alojados) y cuáles referenciales (sumarios). Fuente: Dialnet.

 

Si hablamos de revistas digitales, ya sean de acceso abierto o por suscripción,  o a través de nuestras bases de datos, a veces nos encontraremos con lo que se llama ‘tiempo de embargo’, lo que significa que el acceso irá con retraso. No accederemos al año en curso y, en otros supuestos, a los últimos números. Es importante que esto se sepa porque muchas veces los usuarios se impacientan, y la realidad es que el mundo digital tiene sus limitaciones. Incluso en el caso de portales abiertos como Dialnet, es posible un ‘tiempo de embargo’ largo, o que la revista haya dejado de editarse, o simplemente que por determinados criterios algunos artículos de revistas estén a texto completo y otros referenciales, pudiendo ver únicamente los sumarios de las revistas.

 

El Servicio de Biblioteca ofrece a través de su Catálogo-OPAC ~ Web Portal, mediante distintas bases de datos, el acceso a prestigiosas revistas de Lingüística: International Journal of Applied Linguistics, Journal of Spanish Language Teaching, Language: Journal of the Linguistic Society of America, Language Interaction Acquisition, Language Assessment Quarterly y Language Teaching: Surveys and studies… Recordad que para acceder a las mismas tendréis que identificaros con vuestro usuario y contraseña Nebrija.

 

Mención especial por su nivel científico merecen dos revistas: Language Learning: A Journal of Research in Languages Studies y Language Teaching Research. De acuerdo con el Departamento de Lingüística Aplicada se decidió vaciarlas y se viene haciendo desde hace varios años.

 

El vaciado de revistas o analíticas de artículos, consiste en catalogar los artículos de una revista. Hacerlo permite incorporarlos a nuestro catálogo dando mayor visibilidad a las revistas y sus contenidos. Para contribuir a la difusión de las revistas vaciadas elaboramos boletines. El Servicio de Biblioteca facilita dicha herramienta de información elaborada por su personal.

 

Imagen: Ejemplo de Boletín de una revista vaciada. Fuente: Catálogo-Opac ~ Web Portal.

 

Podéis obtener más información en un anterior post que desarrolla este servicio: Artículos de revista ‘a un tiro de piedra’.

 

Los boletines se descargan a través del Catálogo o se consultan impresos en el expositor de la Biblioteca. Otra opción es la suscripción al servicio de Difusión Selectiva de la Información (DSI) solicitando su acceso en vuestro perfil privado de usuario. Os remitimos al post que detalla la DSI: Difusión Selectiva de la Información (DSI)… ¡¿lo qué?!

 

Del mismo modo, se habló en otro post de la solicitud de Aviso de llegada del último número de una revista: ¿Ya ha llegado el último número de ‘mi’ revista?

 

No olvidéis, por tanto, que nuestro Catálogo-OPAC ~ Web Portal facilita el acceso a muchas revistas electrónicas externas a través de sus webs. También Odysseus os permite rastrear bases de datos de otras instituciones y centros de documentación. Si queréis conocer más en profundidad este metabuscador, está a vuestra disposición el post Odysseus: un Buscador Único para seguir la ruta correcta.

 

Para cualquier duda podéis consultar en el menú del Catálogo el apartado dedicado a Revistas, donde se os facilita un acceso a las Revistas y artículos por áreas temáticas. Si pincháis en Lingüística, veréis todas las revistas de lingüística, y si os fijáis en la cronología y elegís un año accederéis a los artículos vaciados durante ese año.

 

Imagen: Resultados de registros obtenidos al seleccionar Área de Revistas de Lingüística. Fuente: Catálogo-Opac ~ Web Portal.

 

Como habréis comprobado, la Lingüística tiene en las publicaciones periódicas un gran aliado para conservar sus valiosos tesoros y para proyectarse a un futuro lleno de incógnitas que sólo investigadores entregados nos podrán desvelar. ¿Acaso estáis entre ell@s?

 

Teresa Alcalde

Servicio de Biblioteca