Nuestra NEBRIJA 37 ABR 2021_v04_OK

“Algo tan tonto como bajar a la tienda porque te apetece comer pipas es muy difícil. Un día fui a la tienda y no las encontré y, ¿cómo le iba a preguntar a la muchacha, si no sé cómo se dice? […] Mi primer embarazo, la verdad, fue como un sufrimiento. [...] Tampoco sé lo que dice el médico, y en el parto no entendía casi nada de lo que decía [...]. (Amina).” 1 R elatos como el de Amina nos hacen tomar con- ciencia del lugar central que el conocimiento de la lengua del país de acogida ocupa en todos los aspectos de la vida de una persona migrante. La len- gua es el principal motor para la verdadera inclusión, el posibilitador inicial para una participación plena en la sociedad. Con clara conciencia de esta realidad, que hace suya, la Cátedra global Nebrija-Santander del español como lengua de migrantes y refugiados nació en 2018 con el objetivo de contribuir a la me- jora en la atención lingüística y social de migrantes y refugiados desde la sociedad de acogida, y desde el convencimiento –y compromiso- de que el mundo de la investigación también puede y debe contribuir a ello. La lengua, demasiado a menudo concebida como una barrera que superar, es también un espa- cio de encuentro, el lugar para la verdadera convi- vencia entre gentes y culturas. Estamos quizás de- masiado acostumbrados a pensar que la lengua nos separa, pero la lengua, también, nos une. El hecho de que durante años la investigación en lingüística aplicada se haya centrado mayoritaria- mente en estudiantes universitarios de países occi- dentales, nos insta a adoptar un compromiso episte- mológico y, sobre todo, ético, que lleve a desarrollar investigación de calidad con poblaciones, lenguas y culturas tradicionalmente ignoradas, excluidas o marginalizadas. El proyecto de la Cátedra se identi- fica con este compromiso: promover la investigación en el campo del español como lengua de migración con el diseño de metodologías investigadoras rigu- rosas. Ahora bien, la investigación debe ir un paso más allá: no es suficiente con quedarnos en los pasillos de nuestras universidades, en las publicaciones y congresos, pues el sentido último de la investigación científica es llegar a la sociedad, contribuir a su de- 1 Relaño Pastor, A. M. y Soriano Miras, R. M. (2006). La vivencia del idioma en mujeres migrantes. Mexicanas en Estados Unidos y marroquíes en España, Migraciones Internacionales , 3:4, 85-117. “Something as silly as going down to the store because you want to buy sunflower seeds is very difficult. One day I went to the store and couldn’t find them, but how could I ask the employee where they were if I didn’t know how to say it? […] My first pregnancy was actually like a nightmare. [...] I also didn’t know what the doctor was saying, and during the delivery I didn’t understand almost anything he said [...]. (Amina).” 1 S tories like Amina’s make us aware of the focal place held by knowledge of the host country’s language in all aspects of the life of a migrant. Language is the main engine of real inclusion, the original facilitator of full participation in society. Being fully aware of this reality, and making it its own, the Nebrija-Santander Global Chair on Spanish as a Language of Migrants and Refugees was created in 2018 with the aim of contributing to the improvement of the linguistic and social care of migrants and refugees by the host society, and with the conviction -and commitment- that the world of research can and should also contribute. Language, too often conceived as a barrier to be overcome, is also a meeting space, the place for true coexistence between people and cultures. Perhaps we are too used to thinking that language separates us; however, language also unites us. The fact that, for years, applied linguistics research focused mainly on university students from Western countries, urges us to adopt an epistemological and, above all, ethical commitment, that will lead to carrying out quality research with populations, languages and cultures that have regularly been ignored, excluded or marginalized. The Chair’s project identifies with this commitment: promoting research in the field of Spanish as a language of migration with the design of rigorous research methodologies. Having said that, research must go a step further: it is not enough to stay in the corridors of our universities, in publications and conferences, since the ultimate meaning of scientific research is to reach society, contribute to its development and improvement. Thus, our Chair aims to bring 1 Relaño Pastor, A. M. and Soriano Miras, R. M. (2006). La vivencia del idioma en mujeres migrantes. Mexicanas en Estados Unidos y marroquíes en España, Migraciones Internacionales , 3:4, 85-117. 19 Nuestra Nebrija

RkJQdWJsaXNoZXIy MjgwMjY=