Curso en

Metodología de Investigación en Lingüística Aplicada a La Enseñanza de Lenguas

SOLICITA MÁS INFORMACIÓN
¿Cómo te llamas?
¿Dónde resides?
Escribe 9 dígitos
Para responderte
Curso en Metodología de Investigación en Lingüística Aplicada a La Enseñanza de Lenguas

La lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas es un campo en constante evolución, que requiere de métodos de investigación rigurosos.

Este curso ofrece una formación integral a egresados de másteres en enseñanza de lenguas extranjeras con orientación profesionalizante que estén interesados en desarrollar sus competencias investigadoras sobre cómo diseñar, implementar y analizar investigaciones empíricas.

A través de un enfoque teórico y práctico los estudiantes desarrollarán competencias en metodología y diseño de investigación, en técnicas de análisis cualitativo, en técnicas estadísticas y en herramientas de recogida e interpretación de datos.

Programa del curso


Asignatura 1:
Metodología de investigación en Lingüística aplicada

En esta asignatura se define el proceso de investigación y se describen los tipos de investigación característicos de la Lingüística aplicada (investigación básica, aplicada y práctica. Investigación primaria y secundaria. Investigación cualitativa y cuantitativa. Investigación transversal y longitudinal). Asimismo, el alumno se familiariza con las distintas fases del proceso de investigación empírica (fase preliminar, fase de investigación e informe de investigación) y con la terminología clave del diseño de investigación.

Asignatura 2:
Análisis y transferencia de resultados en Lingüística Aplicada I: estudios cualitativos

En esta asignatura se llega a una definición de la condición de “cualitativo” en relación a los métodos que históricamente se han asociado a este tipo de investigación. Se explicitan los formatos de uso más frecuente en la investigación en Lingüística aplicada (formas observacionales, investigación por cuestionarios y entrevistas, formas de caso y etnográficas). Paralelamente, el alumno se familiariza con las distintas fases del proceso de investigación cualitativa y con su transferencia en géneros académicos de interés profesional (artículo de investigación, diarios de análisis, tesis doctorales, entre otros).

Asignatura 3:
Análisis y transferencia de resultados en Lingüística Aplicada II: estudios cuantitativos

En esta asignatura se presentan los principales procedimientos, técnicas y pruebas de análisis estadístico (estadística descriptiva, procedimiento de contraste de hipótesis, supuesto de distribución normal, correlación y comparación de medias) que se complementan con ejercicios de procesamiento e interpretación de datos, así como actividades de reflexión crítica sobre el diseño metodológico de estudios en Lingüística Aplicada en general, y estudios enfocados en el aprendizaje y adquisición de lenguas extranjeras. Asimismo, los estudiantes se familiarizan con las distintas etapas del proceso de la metodología cuantitativa y la transferencia de resultados en géneros académicos de interés profesional.

Profesores

Cecilia Ainciburu Dra. Mª Cecilia Ainciburu Profesora de Análisis y transferencia de resultados en Lingüística Aplicada II: estudios cuantitativos Professor of Analysis and transfer of results in Applied Linguistics II: quantitative studies

Tiene 20 años de experiencia en investigación y 25 de docencia a nivel universitario. Es experta en temas de Lingüística aplicada, especialmente en Adquisición del léxico y en tratamiento de datos cuantitativos a partir de corpus de producción escrita y oral, nativa y no nativa.

Ha publicado más de 25 trabajos en revistas y congresos internacionales de reconocido prestigio, y ha dirigido o codirigido 9 tesis doctorales (4 más están en fase de finalización). Es un miembro activo de la comunidad científica internacional, actuando como revisor para diversas revistas y congresos periódicos de primer nivel en el campo de la adquisición de las Lenguas y como editor responsable para la Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la Enseñanza de Lenguas (CIRC B).

Ha impartido cursos de grado y posgrado de Lengua española en la Universidad de Siena (Italia) y de formación de posgrado – Doctorado y Máster- en la Universidad Nebrija de Madrid. Ha elaborado materiales docentes publicados en editoriales especializadas como Edinumen, Difusión o Klett.

En 2001 inicia la investigación en Lingüística aplicada, con especial aplicación a la Didáctica del Español como Lengua Extranjera. Ha ido publicando numerosos trabajos sobre esta temática, de los que cabe destacar los realizados bajo la Coordinación de Graciela Vázquez (Universidad Libre de Berlín) que constituyen series de material didáctico basado en investigaciones y análisis de necesidades de estudiantes universitarios (colecciones Con dinámica y Vía rápida) y en los que ha sido responsable de la sección “Léxico”. El total de trabajos publicados sobre este tema acumula más de 20 citas. Durante los últimos años ha orientado su investigación hacia el estudio cuantitativo y cualitativo de corpus textuales de producción oral y escrita, nativa y no nativa de adultos bilingües. Parte de esa investigación la realizó bajo la dirección de la Dra. Marta Baralo Ottonello (Universidad Nebrija), directora de su tesis doctoral. Las publicaciones derivadas de esa tesis doctoral han acumulado más de 15 citaciones en los últimos 5 años.

Ha coordinado (hasta febrero 2016) el Período de Investigación tutelada del Programa de Doctorado en Lingüística aplicada a la Enseñanza de E/LE en la Universidad Nebrija (RD 778/98). Dentro de las actividades de posgrado, ha realizado seminarios de estudio sobre la Metodología de investigación cuantitativa y sobre Transferencia de resultados de investigación y ha tutelado unos 40 de trabajos de investigación (Trabajos de fin de master, DEA y doctorado). Ha participado en proyectos de investigación con informe de calificación positivo y publicación de los respectivos materiales en Italia y en Alemania, para fines específicos y con especial atención a la adquisición de léxico de alumnos universitarios y futuros traductores. Ha colaborado en la redacción de las pruebas nacionales como comisario externo de Español como lengua extranjera (Pruebas de “maturità” requeridas para el ingreso a la universidad) para el Ministero della Pubblica Istruzione en Italia y en los exámenes de Certificación de lenguas que requiere la Universidad de Siena (grupo Cambridge y certificaciones internas de español e inglés). Ha participado en Tribunales de Máster y Doctorado y edita la Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la Enseñanza de Lenguas.

Alice Foucart Dra. Alice Foucart Profesora de Análisis y transferencia de resultados en Lingüística Aplicada II: estudios cuantitativos Professor of Analysis and transfer of results in Applied Linguistics II: quantitative studies Experta en psicolingüística. Su investigación se centra en el procesamiento del lenguaje en primer y segundo idioma y también investiga cómo el lenguaje influye en otros aspectos cognitivos, como la toma de decisiones, el procesamiento de emociones y la cognición social. Lleva a cabo su investigación empírica utilizando metodologías conductuales y (electro-) fisiológicas, como el eye-tracker y potenciales evocados (ERPs). Tiene un doctorado de la University of Edinburgh (Reino Unido) y de la Université de Provence (Francia), un Máster en Ciencias del Lenguaje (Université de Provence, Francia, University of York, Reino Unido) y una licenciatura en inglés (Université de Lille, Francia). Trabajó sucesivamente como investigadora postdoctoral en tres instituciones del Reino Unido (Heriot-Watt University, University of Edinburgh y University of Bangor) y luego integró la Universitat Pompeu Fabra (España) antes de dirigir un proyecto Marie Sklodowska-Curie en Ghent University (Bélgica). Ahora es investigadora principal (acreditación R3) del grupo de investigación en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas Extranjeras (LAELE) en la Facultad de Lenguas y Educación, y del Centro de Investigación Nebrija en Cognición (CINC) de la Universidad Nebrija. Enseña Lingüística (francesa), Psicología, Neurociencia en los niveles de licenciatura y maestría e imparte seminarios al nivel de doctorado. Susana Martín Dra. Susana Martín Leralta Profesora de Análisis y transferencia de resultados en Lingüística Aplicada I: estudios cualitativos Professor of Analysis and transfer of results in Applied Linguistics I: qualitative studies

Doctora por la Universidad de Bielefeld (Alemania) y Licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid. Obtuvo el Premio de Investigación ASELE 2008 por su tesis doctoral, realizada en el ámbito de la Lingüística aplicada. Desempeña el cargo de Decana de la Facultad de Lenguas y Educación en la Universidad Antonio de Nebrija, donde imparte docencia en programas de grado y postgrado. Sus líneas de investigación son el aprendizaje de español como lengua de migración, la adquisición de las destrezas comunicativas en ELE, y la evaluación de la competencia lingüística.

Es miembro del Grupo de investigación LAELE (Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras) de la Universidad Nebrija y de la red de grupos de investigación INMIGRA i+d de la Comunidad de Madrid. Es la investigadora principal del proyecto de I+D La emoción en el aprendizaje del español como lengua emocional y en la comunicación bilingüe en contexto de migración (EMILIA2) [PID2022-138973OB-C22], financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades. Ha sido la investigadora principal del proyecto Emoción, memoria, identidad lingüística y aculturación emocional: su influencia en el aprendizaje de español como lengua de migración [FFI2017-83166-C2-2-R], dentro del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación (2017), así como del subproyecto del Grupo LAELE de la Universidad Nebrija en el Proyecto IN.MIGRA2-CM "La población migrante de la Comunidad de Madrid: estudio multidisciplinar y herramientas para la integración sociolingüística" [H2015/HUM-3404]. También lideró los proyectos Diploma LETRA -Certificación Lingüística para Trabajadores Inmigrantes en la Comunidad de Madrid- y COMUNÍCATE en español, ambos financiados por la Dirección General de Inmigración de la Consejería de Asuntos Sociales de la Comunidad de Madrid, y ha participado en otros proyectos de investigación de financiación pública, como el KYWAA: Proyecto de I+d de un modelo web 2.0 al servicio de la inteligencia colectiva en el aprendizaje lingüístico (Proyecto AVANZA Economía Digital i+d del MITyC, 2009).

Ha publicado dos libros, un manual didáctico y diversos artículos y capítulos en obras de referencia. Coordina la línea de investigación Migraciones e internacionalización del español en el Observatorio Nebrija del Español. Ha dirigido cinco tesis doctorales en el área de la lingüística aplicada a la enseñanza de español como lengua extranjera y dirige otras cinco en la actualidad.

Ocarina Masid Dra. Ocarina Masid Blanco Profesora de Metodología de investigación en Lingüística aplicada Professor of Research Methodology in Applied Linguistics

Doctora en Lengua española por la Universidad Complutense de Madrid (UCM), Máster Universitario en Español como segunda lengua por la UCM y Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Santiago de Compostela. Es profesora de posgrado en los programas de formación de profesores de ELE del Departamento de Lenguas aplicadas de la Universidad Nebrija, donde ha dirigido el Máster Universitario en Didáctica de ELE durante 6 años. Actualmente se ocupa de la Coordinación académica del Doctorado en Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas en esta misma universidad.

Es miembro del grupo de investigación LAELE (Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras) de la Universidad Nebrija y de la red de grupos de investigación INMIGRA i+d de la Comunidad de Madrid. Sus líneas de investigación, en el marco de Lingüística cognitiva, se dirigen al impacto emocional de la metáfora y el lenguaje figurado en L1 y lengua extranjera, su relación con otros procesos cognitivos y las aplicaciones didácticas de la teoría cognitiva de la metáfora y otros enfoques para la enseñanza-aprendizaje del léxico en ELE. Además, está interesada en metodologías activas (aprendizaje cooperativo, gamificación, clase invertida,) y TIC para la enseñanza del español y su impacto emocional en el aprendizaje. Miembro investigador de seis proyectos competitivos, dos del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación: “La emoción en el aprendizaje del español como lengua emocional y en la comunicación bilingüe en contexto de migración (EMILIA2)” [PID2022-138973OB-C22] y “Emoción, memoria, identidad lingüística y aculturación emocional: su influencia en el aprendizaje de español como lengua de migración” [FFI2017-83166- C2-2-R]; dos de la Convocatoria de Investigación de la Comunidad de Madrid en Ciencias Sociales y Humanidades, cofinanciada por el Fondo Social Europeo IN.MIGRA3-CM: “La población migrante en la Comunidad de Madrid: factores lingüísticos, comunicativos, culturales y sociales del proceso de integración y recursos lingüísticos de intervención” [H2019/HUM5772] e IN.MIGRA2-CM "La población migrante de la Comunidad de Madrid: estudio multidisciplinar y herramientas para la integración sociolingüística" 2015/HUM-3404]; así como Diploma LETRA-Certificación Lingüística para Trabajadores Inmigrantes y Alteritas, ambos financiados por la Dirección General de Inmigración de la Consejería de Asuntos Sociales de la Comunidad de Madrid. Cuenta con publicaciones científicas en revistas de impacto (SCOPUS, JCR), capítulos de libro, una monografía en la editorial Arco/Libros (SPI) y ponencias en congresos internacionales. Ha impartido seminarios y conferencias en diversas instituciones internacionales.

Irini Mavrou Dra. Irini Mavrou Profesora de Análisis y transferencia de resultados en Lingüística Aplicada II: estudios cuantitativos Professor of Analysis and transfer of results in Applied Linguistics II: quantitative studies

Doctora en Lingüística Aplicada por la Universidad Antonio de Nebrija (Sobresaliente Cum Laude y Premio extraordinario de doctorado) y licenciada en Psicología por la Universidad Aristóteles de Tesalónica (Grecia). Actualmente trabaja como profesora contratada doctora en el Departamento de Lenguas de la Universidad Nebrija, es investigadora en el Centro de Investigación Nebrija en Cognición, y Senior Teaching Fellow en el Department of Culture, Communication and Media, UCL Institute of Education (UK).

Es miembro del grupo de investigación LAELE (Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas Extranjeras) y ha participado en los proyectos IN. MIGRA2-CM [H2015/HUM-3404], Erasmus+ KA201 [2016-1-ES01-KA201-025491 (2016-2018)] y «Emoción, memoria, identidad lingüística y aculturación emocional - EMILIA» [FFI2017-83166-C2-2-R]. También ha obtenido becas para estancias breves en la Universidad de Edimburgo (Programa de Movilidad ERASMUS+) y en Birkbeck, Universidad de Londres, donde se le ha conferido el título de Honorary Research Fellow.

Sus intereses de investigación incluyen los mecanismos psicolingüísticos que subyacen al aprendizaje y adquisición de lenguas extranjeras, los procesos de atención y memoria, el análisis del discurso escrito y el español como lengua para inmigrantes. Sus investigaciones más recientes se centran en la interacción entre memoria y emoción/inteligencia emocional, y su influencia en la producción escrita y oral de una segunda lengua.

Más Información Académica

Testimoniales

Programas Relacionados

Related Degrees