39
N
pus a partir del examen LETRA,
compuesto por 1.544 muestras
orales y escritas de candidatos
de más de 20 países diferentes,
para ponerlo a disposición de la
comunidad científica a través de
la plataforma virtual abierta Talk-
bank; (2) analizar este corpus
Nebrija_INMIGRA
, estableciendo
diagnósticos específicos de cara
a avanzar en la investigación en
adquisición del español L2 para
inmigrantes; (3) y definir implica-
ciones didácticas y diseñar pro-
puestas específicas a partir de
estos resultados.
Actualmente, en el ecuador del
proyecto, el equipo de trabajo
LAELE ha compilado ya un cor-
pus consistente, con transcrip-
ciones de producciones orales
de inmigrantes marroquíes, ru-
manos, ucranianos, filipinos y
chinos cuyas transcripciones
estarán a disposición de la co-
munidad científica gratuitamen-
te a través de la plataforma Talk-
bank en el mes de julio de 2017.
Se están realizando también va-
rios estudios sobre la población
general, así como sobre comu-
nidades lingüísticas específicas,
permitiendo así establecer dife-
rentes diagnósticos de dificulta-
des fonéticas, morfosintácticas,
discursivas o pragmáticas. Los
investigadores del grupo LAELE
trabajamos activa y productiva-
mente en este proyecto y hemos
publicado artículos en revistas
especializadas, presentado co-
municaciones en congresos de
investigación y dirigido también
trabajos fin de máster y tesis
doctorales dentro del marco
del proyecto. La incorporación
de una becaria FPI vinculada al
proyecto y financiada por la Uni-
versidad, la concesión de becas
parciales y la inclusión de docto-
randos y masterandos ha permi-
tido ampliar el grupo de trabajo
e ir así alcanzando los objetivos
propuestos dentro de los plazos
previstos. A todo esto se suma
además la visita de expertos in-
ternacionales en transcripción
en formato CLAN para Talkbank,
marcación de corpus y análisis
de interlengua, lo cual ha per-
mitido ampliar y perfeccionar la
formación del equipo.
Los investigadores implicados
en este grupo trabajamos en
este proyecto con máxima dedi-
cación e ilusión, conscientes de
que constituye un aporte consi-
derable, tanto a nivel lingüístico
como social. La creación del cor-
pus
Nebrija_INMIGRA
constituye
el primer banco de datos de esta
envergadura de interlengua es-
pañola con inmigrantes, y en él
se hallan representadas, como
apuntábamos, las lenguas ma-
ternas más representativas de la
población inmigrante de Madrid.
El corpus reúne, además, con-
diciones de fiabilidad, validez y
estandarización, por lo que su-
pone una aportación importante
para el campo de la lingüística
aplicada. En breve, podremos
presentar, para cada comunidad
lingüística, diagnósticos espe-
cíficos que permitirán elaborar
materiales para la didáctica de
español L2 para grupos migra-
torios con esas necesidades
específicas. La intención es,
asimismo, publicarlos en abier-
to en nuestra página
web del LE-
TRA
(
), de
modo que estos aprendientes
(y sus formadores) tengan fácil
acceso a ellos y puedan así me-
jorar su competencia lingüística,
lo cual facilitará –confiamos–
su integración en la sociedad
española.
Este proyecto
de investigación
constituye
un aporte
considerable, tanto
a nivel lingüístico
como social.